首 页 工作机构 法规·标准 语文工作 科研工作 学术交流 培训测试 中文信息处理 语文博物馆 网上服务 百家论坛 图片·视频
信息浏览
首页 >>>公告
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印 向朋友推荐 向朋友推荐 关闭窗口 关闭窗口
    《亚太地区传播学学报》(Journal of Asian Pacific Communication) 计划明年下半年发一期特刊,主题为“多语中国社会中的标准普通话与地方普通话”。约半个世纪以来,推广普通话过程中出现了各种地方普通话,诸如“上海普通话”、“广州普通话”、“壮族普通话”等。中国的高速现代化使越来越多的人学会讲普通话,同时普通话水平也开始影响个人的日常交际,甚至成为个人工作以及晋升机会的参照因素。因此,现在学术界有必要系统地研究标准普通话与地方普通话的关系。
    我们提出以下六个方面的问题供有意投稿的学者参考,但特刊收取的论文将不仅仅局限于这些问题。
    1.地方普通话是一个较广泛的概念,包括从普通话与方言/少数民族语言的混码到略带方音的普通话。地方普通话究竟要怎么样从语言学上予以定义?
    2.地方普通话是一种过渡性的中介语 (interlanguage) 还是一种永久性的语言变体(如英语在世界上的不同变体一样)?
    3.具有研究意义的是《中华人民共和国国家通用语言文字法》实际上承认地方普通话的地位 (地方普通话 =低等级普通话)。这在语言地位规范 (status planning)中是史无前例的。如标准英语、法语、日语等没有等级之分,而只有标准与非标准之别。那么中国的标准语模式对语言规范理论与实践有什么重要意义?
    4.在一个语言社区的实际使用语言中可能有较标准的普通话、地道的地方普通话以及方言或少数民族语言。这三种语言/方言(分别或同时)在什么样的交际领域中使用?
    5. 个人的实际使用语言中也可能有较标准的普通话、地道的地方普通话以及方言或少数民族语言。在实际交流中,说话人是怎么从一种语言/方言转换到另一种的语言/方言(换码, code-switching)? 这种换码具有什么交际功能?这三种语言/方言各有什么独特的交际功能?
    6.早期学者对小样本的研究 (J. Bai, 1994; I. Kalmer, Y. Zhong and H. Xiao, 1987) 显示,在这三种语言/方言同时存在的社区里人们对这三种语言/方言有不同的语言态度。有代表性的大样本研究是否也会显示出人们对这三种语言/方言有完全不同的语言态度?
论文可以探讨以上某个问题或相关的问题,也可以研究中国的标准语模式对世界各国语言地位规范的意义。特刊将重点考虑研究中华人民共和国境内普通话情况的论文,也兼顾录用研究境外华人社区中标准华语与非标准华语的论文。

    论文提要及论文全文截止日期:
论文提要 (中文500字内,英文250字内),2003年12月1日
论文全文 (英文20页内, 包括注解和参考文献),2004年7月1日

    论文提要及论文全文寄交特刊主编周明朗(用电邮附件送zhoum@dickinson.edu)。论文格式见<http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_seriesview.cgi?series=JAPC > 或跟周明朗索取。
    编委会将匿名审阅按时提交的论文提要,并反馈指导性评语。编委会将按本学报惯例把所有按时提交的论文(无论是否提交过提要)送国际学术界有关专家匿名审阅,做出是否采用的决定。

                         Call for Papers

A special issue of the Journal of Asian Pacific Communication (JAPC) will be devoted to the
 topic "Putonghua and its varieties in a multilingual Chinese society". In the past half-century's
 promotion of Putonghua, varieties of the standard language have arisen. It is well known to
 linguists and the public that there are "Shanghai Putonghua ", "Guangzhou Putonghua”, "Zhuang
 Putonghua, etc. Amid China's rapid modernization drive, more and more people have been
 speaking Putonghua and have been more and more affected by their Putonghua ability in their
 daily communication and socio-economic advancement. Thus, we believe that a systematic study
 of Putonghua and its varieties is now more warranted than ever.

We post the following questions for potential contributors' consideration, but the coverage of this
 special issue may not be limited to these questions. 

1. Varieties of what is perceived as “Putonghua” range from mixed codes from the standard
2.  language and dialects/minority languages, on one extreme, to ones with only "accents", 
3. on the other extreme, with a lot of them in between. How should varieties of standard modern
4.  Chinese be (linguistically) defined?
2. Are varieties of Putonghua transitional/interlanguages  (see C. Saillard, forthcoming) or like
3.  varieties of English (e.g. British English vs. American English, etc) and other languages 
4. (e.g. Spanish vs. Catalan, Japanese vs. Okinawan, Czech vs. Slovakian, etc.)?
3. More interestingly, China’s common language law (passed in 2000 and enacted in 2001)
4.  legalizes an official practice that accepts varieties of Putonghua as different proficiency
5.  levels, a rather uncommon practice in status planning in comparison to strict national
6.  language models (e.g. French, RP English, Japanese, etc). Does China’s practice have any
7.  implication for theories of language (status) planning? 
5. In the linguistic repertoire of a speech community may exist a more-standard version of
6.  Putonghua, less-standard varieties of Putonghua, and dialects/minority languages. In what
7.  domains are these three forms respectively allocated in everyday communication in such a
8.  community?
5. An individual speaker may also have these three forms of languages/varieties in his/her
6.  repertoire. How does s/he switch from one code to another in actual communication? What
7.  communicative functions do the switch and/or each of the three codes serve?
6. Early studies (J. Bai, 1994; I. Kalmer, Y. Zhong and H. Xiao, 1987) of small samples suggest
7.  different attitudes towards these three forms of languages/varieties in a speech community.
8.  What are current attitudes (of larger and more representative samples) towards these three 
9. languages/varieties in speech communities where they are all used?

A paper may address one of these questions, a combination of these questions or more important
 questions not raised above as well as the theoretical significance of the Chinese case to any
 multilingual society that engages in status planning. The focus of this special issue is on
 Putonghua and its varieties in the PRC, but papers on the topic in other Chinese speaking
 societies will also be considered.

Submission deadlines:

An abstract of 250 words is due on December 1, 2003.
The complete paper is due on July 1, 2004.

The editorial board will review submitted abstracts and give helpful comments to submitters in
 order to ensure the success of abstract submitters and the success of this special issue. Thus,
 abstract submission is highly encouraged, but it does not guarantee the acceptance of the
 complete paper nor does it exclude consideration of any submitted complete paper. All papers
 will be peer-reviewed.

Send abstracts and complete papers to the special issue editor, Minglang Zhou
 (zhoum@dickinson.edu), in a MS word document in an attachment.

The complete paper (no more than 20 double-spaced pages, including all notes and references)
 should follow the JAPC style and, if written by a non-native speaker of English, be proofread by
 a native speaker of English. The style sheet and samples are available at
 <http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_seriesview.cgi?series=JAPC> or from the special issue
 editor. In the text, examples and terms may be represented in Pinyin alone if Pinyin is sufficient
 to show the difference or in combination of Pinyin and Chinese characters if Pinyin is not
 sufficient.








来源:--
[上传时间:2003-10-14]
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印 向朋友推荐 向朋友推荐 关闭窗口 关闭窗口