首 页 工作机构 法规·标准 语文工作 科研工作 学术交流 培训测试 中文信息处理 语文博物馆 网上服务 百家论坛 图片·视频
信息浏览
首页 >>>媒体视点
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印  媒体视点 媒体视点 关闭窗口 关闭窗口


日本拟新增191个常用汉字 方便民众书写阅读

来源:新华网-现代快报   2009-01-29

 

 

日本文化审议会国语组27日审议通过“新常用汉字表”试行方案,新增“虎”、“熊”、“鹿”等191个常用汉字。

这是日本时隔28年再次修订常用汉字表。

 

新增191个汉字

为方便民众书写阅读,日本1923年首次出台收录1962个字的常用汉字表。

此后经删减增加,1981年推出的现行常用汉字表收录了1945个字。这些常用汉字成为政府公文、法律条文、报纸等日常生活常用汉字的标准。

负责常用汉字审定的日本文化审议会国语组27日审议通过“新常用汉字表”试行方案,在现行常用汉字表基础上增加191个字,但删除了不常用的5个汉字。

修订后的新汉字表共收录2131个常用汉字。

 

适应时代潮流

共同社报道,日本出台常用汉字表原意是为减轻民众书写阅读负担,但随着电脑等信息硬件的迅速普及,更多汉字被经常使用。这次修订可谓适应信息时代潮流。

新方案中增添了“鬱”、“籠”、“麓”、“蹴”等笔画复杂的汉字。此外,日常口语中常用的“誰”、“俺”、“那”、“麺”等词也被收录其中。

此次修订的另一突出特点是,日本都道府县等固定地名中的11个汉字因具有较高公共认知度而得以入选。如茨城县的“茨”字、大阪府的“阪”字、冈山县的“冈”字、埼玉县的“埼”字、栃木县的“栃”字、岐阜县的“阜”字、爱媛县的“媛”字,以及韩国的“韩”字、近畿的“畿”字等。

另一方面,新方案删除了“錘”、“勺”、“脹”等5个不常用的“常用汉字”。

  

动物命运迥异

新方案的另一亮点是增加了许多动物名称。如“虎”、“熊”、“龟”、“鹤”、“鹿”等。不过,同为动物,境遇有别,一度列入候选名单的“鹰”、“狼”等未能最终入选常用汉字。

审议小组认为,“虎”、“鹤”、“龟”等在日常生活中使用频率较高;而“熊”、“鹿”等显然沾了熊本县、鹿儿岛县的光。

不过,这一决定让日本一些带有“鹰”等名称的市镇颇感不满。东京都三鹰市就是其一。

三鹰市市长清原庆子去年12月就呼吁把“鹰”字列入常用汉字表。她说,“鹰”在各种谚语、成语中常见,早已是公众喜闻乐见的汉字。

三鹰市负责城市形象推广的官员表示,他们将与北海道鹰栖町等“难兄难弟”联手为“鹰”字入选“努力到底”。

根据程序,新方案定于今年春季和秋季向公众征求意见,经修改后于明年2月向文部科学大臣提出报告,预计新方案将于2010年正式出台。



来源:
[上传时间:2009-01-29]
相关链接:
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印 媒体视点 媒体视点 关闭窗口 关闭窗口