首 页 工作机构 法规·标准 语文工作 科研工作 学术交流 培训测试 中文信息处理 语文博物馆 网上服务 百家论坛 图片·视频
信息浏览
首页 >>>学术动态
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印 学术动态 学术动态 关闭窗口 关闭窗口

“少数民族人名汉字音译转写规范基本原则”在京通过鉴定

  
  由中国民族语文翻译局承担的国家语言文字应用“十五”科研重点项目“少数民族人名汉字音译转写规范基本原则”日前在京通过鉴定。

长期以来,少数民族人名汉字音译转写没有一个规范的原则可以遵循,使得少数民族人名汉字音译转写十分混乱,同一个名字出现多种汉字转写,给少数民族群众的日常生活带来诸多不便,如:探亲登机、邮政汇兑、招工招生、公检法机关办案等过程中带来许多不必要的麻烦,对这些情况社会各界和新闻媒介时有反应,全国人大代表和政协委员也多次以不同渠道反映这些问题,要求有关部门牵头,尽快解决少数民族人名汉字音译转写的规范问题。

    该原则分别从名从主人原则、约定俗成原则、准确对应原则、简易通用原则、文雅通顺原则、特殊原则等方面,对少数民族人名汉字音译转写过程中需要把握和遵循的基本原则进行了说明。

该原则是少数民族人名汉字音译转写的基本原则。由于我国少数民族的语言、文字具有多样性,各民族姓名及其转写方式都有自己的特点,因此,在制定不同民族人名的汉字音译转写实施规则细则(包括对音表、使用手册等)时,此基本原则是一个指导性原则。具体详细的汉译转写方式,由各民族另行制定。



来源:
[上传时间:2007-07-11]
相关链接:
· 关键字:少数民族
· 全国少数民族语言文字信息处理学术研讨会在西宁举行
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印 学术动态 学术动态 关闭窗口 关闭窗口