语言文字工作简报 第7期(总第273期) 教育部语言文字应用管理司 教育部语言文字信息管理司 2007年2月1日 目 录 l 第四届两岸四地中文数字化合作论坛在澳门举行 l 架设共通中文平台 构建和谐语言生活 ——王铁琨在第四届两岸四地中文数字化合作论坛开幕式上的致辞 第四届两岸四地中文数字化合作论坛在澳门举行 第四届两岸四地中文数字化合作论坛于2007年1月24日至26日在澳门举行。来自两岸四地的50多位语言文字、计算机信息处理专家出席了会议,澳门本地众多政府部门机构领导层的代表和IT界和社团的代表数十人也参加了会议。 论坛开幕式上,首先由澳门行政暨公职局朱伟干局长,两岸四地中文数字化合作论坛召集人、教育部语言文字信息管理司副司长王铁琨先生和国际标准化组织表意文字工作组(ISO/IRG)召集人陆勤博士致词,然后由两岸四地的代表分别作主题发言。之后,专家学者就“两岸四地共通中文界面”、“信息科技与中文数字化以及中文数字化标准整合”等专题宣读论文并进行了讨论,会议共结集31篇论文,其中大陆代表17篇。 朱伟干局长在致辞中说,中文数字化是研究人与机器交互的课题。随着数字化信息时代日新月异的飞速发展,两岸四地使用的同一种语言文字在顺利沟通方面存在着一些障碍,这是历史留给我们的难题。要使中文在网络世界和不同系统中沟通无障碍,需要解决文字的规范化和中文信息处理的标准化问题;而解决好这些问题,又需要一个长期、稳定、畅通的交流平台。两岸四地中文数字化合作论坛正是迎合这个历史的呼唤而成功运作的平台。 王铁琨先生在致辞中说,举办两岸四地中文数字化合作论坛的目的,旨在透过两岸四地语言文字学界、信息处理界在汉字及其属性的数字化,乃至汉语词语、篇章等层面的数字化课题的交流研讨,促进两岸四地加强在中文数字化方面的合作,走国际标准化道路,架设起互联共通的中文数字化平台,携手构建健康和谐的语言生活。面对信息化、全球化浪潮,两岸四地要以强烈的紧迫感和“大智慧”,科学看待和妥善研究处理困扰我们的简繁汉字智能转换问题、信息交换同文不同码问题、名词术语对应问题、人名地名译写歧异问题。 陆勤博士在致辞中高度肯定两岸四地中文数字化合作论坛的作用。她希望通过两岸四地学者的群策群力,寻找到共同的解决方案,在不久的将来能在编码的基础上见到中文字的译码,从二维的不可解整字的编码到真正的一维性的部件与结构的描述性编码。 与会代表重点就两岸四地中文数字化的进展、存在问题及解决办法等进行了讨论和交流,相互沟通了信息,达成了许多共识。一致认为两岸四地通过CDF论坛进行交流与沟通非常必要,也很有成效,希望论坛继续开办下去,不断取得丰硕成果。建议近期主要在简繁汉字转换、基础教育汉字部件规范、古汉字编码等方面加强交流合作,逐步协调统一。 论坛召集人王铁琨先生在闭幕式上发表了讲话,他对以往举办的第一轮四届论坛进行了总结,认为CDF论坛的成果值得肯定,促成了国际标准化组织表意文字工作组“CJK汉字国际基本子集”的完成和古汉字编码工作的开展,建立了CDF网站,并开始启动一些中文标准的整合工作。他还就论坛的未来发展谈了四点想法:(1)CDF不是组织机构,是为两岸四地的信息处理界和语言文字学界搭建的一个交流平台和沟通桥梁。论坛起源于IRG工作,但又不同于IRG的工作会议,它的任务是协调两岸四地参与IRG 工作的立场,进而为IRG工作的开展乃至整个中文数字化提供学术上的支持和指导。(2)举办论坛的目的是坚持求同存异、异中求通,构建健康和谐的语言生活。两岸四地使用的语言文字有同也有异,但“同”是主流,“异”则可以通过研讨、交流、沟通、合作,最终达到“通”。(3)论坛的未来重点是“合作”,但合作的道路可能是漫长的,需要有一个过程,合作也将是多形式、多方位的,由易到难渐进式的。(4)今后论坛仍由两岸四地轮流主办,但每届论坛的主题要相对集中,确保研讨的深入,同时也可以有一些新专题的交流。 按照惯例,第五届两岸四地中文数字化合作论坛将于2008年在大陆举行。 架设共通中文平台 构建和谐语言生活 ——王铁琨在第四届两岸四地中文数字化合作论坛开幕式上的致辞 尊敬的朱伟干局长, 尊敬的各位专家、各位同道, 女士们、先生们: 上午好! 继福州、香港、台北论坛之后,第四届两岸四地中文数字化合作论坛(CDF)今天在这里隆重开幕,借此机会,我谨向到会的各位新、老朋友表示热烈的欢迎!向为本届论坛的顺利举办而付出辛勤劳动的澳门特别行政区的朋友们,特别是主办方和赞助单位——特区政府资讯系统中文编码工作组、行政暨公职局、身份证明局、法务局、民政总署、澳门大学、澳门理工学院以及澳门旅游局等,表示衷心的感谢! 举办两岸四地中文数字化合作论坛的目的,旨在透过两岸四地语言文字学界、信息处理界在汉字及其属性的数字化,乃至汉语词语、篇章等层面的数字化等课题的交流研讨,促进两岸四地加强在中文数字化方面的合作,走国际标准化道路,架设起互联共通的中文数字化平台,携手构建健康和谐的语言生活。从已经举办的三届论坛看,与会专家集思广益,共谋汉语汉字和中华文化在信息网络时代的发展,举办论坛的目的基本上达到了。现在,第四届论坛已经开幕,CDF即将走完一个轮次,着眼于本届和未来论坛的长远发展,本人想回顾并重申一下论坛过往所形成的几点共识: 第一,坚持求同存异,异中求通。两岸四地共同组成CDF,通过研讨、交流、沟通,最终达到“通”,非常有必要。海峡两岸要实现“三通”,不能忽视另外一个“通”,即中文共通。由于众所周知的原因,目前两岸四地使用的语言文字出现了一些差异,但是“同”还是主要的,因为还是汉语汉字范畴,“异”则是次要的,不能夸大差异,这是大家能够坐在一起研讨、交流的基础。四届论坛,这么多专家学者热心参与,说明大家对实现中文共通有着强烈的共识。我认为两岸学界不管在怎样的环境下,都要保持沟通与交流,相互取长补短、求同存异、异中求通,进而在条件允许的情况下促成合作,加快“通”的进程。而CDF就是这样一个大家都认可的很好的管道,大家要爱惜和发展这个管道,切实发挥这个管道的作用。 第二,两岸四地中文数字化合作论坛的举办,是符合信息化发展要求的举措。论坛虽然起源于IRG(国际标准化组织表意文字工作组)工作,但又不同于IRG的工作会议,它的任务是协调两岸四地参与IRG 工作的立场,进而为IRG工作的开展乃至整个中文数字化提供学术上的支持和指导。CDF的宗旨,就是要面向现代语言生活,就两岸四地共同关心的中文数字化方面的问题,特别是两岸四地如何更好地参与并主导IRG工作进行理论上和实践上的前瞻和准备,通过研讨交流,争取达成更多的共识。所以,CDF与IRG是谁也离不开谁的上、下游的关系。CDF的方向,是继续坚持ISO/IEC10646,坚定不移地走国际标准化道路和继续支持表意文字工作组的工作,这也是两岸四地达成的共识。我认为,CDF的宗旨需要坚持,CDF的方向不能改变,因为这是两岸四地共同推进中文数字化的根基。 第三,两岸四地中文数字化合作论坛为信息处理界和语言文字学界搭建了一座沟通和合作的桥梁。现代科技发展的一个显著标志就是多学科的交叉融合,计算机科学与语言学联姻是信息时代语言学研究的一个必然趋势,而通过CDF进行跨学科的沟通和合作正是一种很好的方式,因为中文数字化既需要计算机背景,又需要语言文字学知识。过去汉字编码工作中由于各种原因语言学家参与得不够,导致曾经出现过一些初级错误,给标准化工作和中华文化的传承带来损失,这是我们不愿意看到的。所以两个界别一定要扩大交流,增进了解,加强合作,共同做好中文数字化和汉语汉字的国际标准化工作。 第四,两岸四地中文数字化合作论坛的未来重点是“合作”。没有或较少考虑合作,单纯进行学术交流,不一定非采用现在这种形式,也不可能长期聚拢这么多的学者专家,更不会取得切切实实的成果。但是合作的道路可能是漫长的,就现在情形看不会一蹴而就,需要有内、外部条件的保障,需要有一个过程。合作也将是多形式、多方位的,由易到难渐进式的,但是目标、方向还是促进中文共通,即在国际标准化框架下,使我们共同的语言文字尽快走上信息化的快车道,使两岸四地的语言生活更加趋向和谐。 女士们,先生们: 当前,“和平、发展”是世界的主旋律。在权威部门刚刚发布的“2006年中国报纸、广播、电视十大流行语”中,“和谐社会”因使用频率最高、流通度最广而位列大陆“十大流行语”之首,反映了民众对构建和谐社会的期许和大陆媒体的主流声音。语言文字不仅是思维和交际的工具,信息和文化的载体,语言文字更是一种资源,跟矿产资源、森林资源、水资源一样重要,炎黄子孙都要珍爱中华语言资源。语言文字的属性,决定了语言生活是社会生活的重要组成方面,语言生活的和谐与否是社会和谐程度的重要表现,并且是促进社会和谐的重要因素。所以我们不要看轻所从事的中文数字化工作。面对信息化、全球化浪潮,两岸四地要以强烈的紧迫感和“大智慧”,科学看待和妥善研究处理困扰我们的简繁汉字智能转换问题、信息交换同文不同码问题、名词术语对应问题、人名地名译写歧异问题。汉语国际传播也面临着一系列急需研究解决的语言生活问题,诸如全球化背景下中国的话语权问题,世界华人社区的语言交往问题等等,都值得我们关注。举办CDF固然不能全面解决上述问题,但四地学者间相互的碰撞、交流却可以使我们的思考更为深入,甚至在某些方面寻找到切实可行的解决思路和方案。 两岸四地中文数字化合作论坛经过五个寒暑,一路走来很不容易。作为四地共同推举的召集人和亲历者,我自感为大家服务得还不够到位,但我希望论坛能够一届届轮流举办下去,继续为搭建中文数字化共通平台和促进两岸四地乃至全球华人社区的语言和谐作出贡献。相信这也是四地所有有志于“中文数字化”事业的朋友们的共同心声和美好愿景。 预祝第四届两岸四地中文数字化合作论坛取得圆满成功! 谢谢大家! (语信司编)
来源:中华人民共和国教育部
|